境外授权合同的中文译本必须全文翻译,不能只翻译关键条款。全部授权环节的著作权授权合同、全部授权环节软件许可使用合同及其中文译本、委托代理进口合同都必须提交。
必须由具备资质的翻译机构出具(非个人、非机翻),加盖公章+翻译专用章;全文翻译,包括游戏内所有文本——UI按钮、剧情对话、成就描述、甚至加载页小字都不能漏。产品内容说明书、操作说明、对白/旁白/歌词文本、用户协议书,以及游戏脚本全本,均需同步提供中外文版本,确保翻译准确无歧义(如“独占授权”不得简化为“授权”,金额、期限等关键信息需与原文完全一致)。
若翻译件遗漏了“地域限制”条款(如仅授权“大中华区”而非明确写“中国大陆”),或“授权期限”表述模糊,审批专家会要求补充完整的翻译件。自行翻译虽可省下翻译成本,但一旦审查方对译文准确性存疑,就可能要求补充第三方认证材料。建议选择具备资质的翻译机构出具完整的中文译本,从源头规避翻译材料风险。
