进口游戏版号申请中,游戏的外文剧情和世界观在一定程度上会被要求进行本土化适配改造。根据审批实践,凡存在贬低中国历史、文化、政治体制的表述必须全部删除或修改。涉及中国元素但表达不准确的,建议参考我国历史文献和文化专家的建议进行还原。最麻烦的是海外架空世界观中影射国际冲突或现实政治事件的叙事——不是删一两句台词的问题,而是需要对整个故事线或角色立场进行重新建构。
国内运营方应在引进游戏时与境外研发团队达成内容修改框架协议,确保对方配合完成剧情和美术的本土化改动。提前出版单位介入审读,预判剧情中哪些内容可能触碰敏感红线,能节省大量的后期返工时间。对于叙事驱动的重度游戏而言,本土化改造不是可有可无的工作,而是通往版号获批的必要路径。如果境外开发方拒绝进行内容修改,国内代理方需考虑是否继续引进。若决定引进但仍坚持原始外文剧情,版号获批的可能性会明显降低。
成都盈众九州网络科技有限公司可协助进口游戏企业对接出版单位的审读专家,对剧情和叙事内容进行前置评估,降低本土化改造难度。
